Tag Archives: Australija

Ar smagi bus kelionė?

Neseniai gavau tokį laišką, į kurį pabandysiu dalimis atsakyti.

Esu pradedančioji, bet labai noriu kažko pasiekti. Ką daryti, jei rašau, bet savo veikėjams mėgstu duoti nelietuviškos kilmės vardus? Dažnai suteikiu Semo, Maiklo, Džeinės, Sindės ir kitus vardus. Tikriausiai tuo noriu veikėjus išmesti iš nuobodulio ir kasdienybės, kuriais mano mintyse yra virtę lietuviški vardai. Ar tai labai blogai?

Nemanau, kad tai labai blogai. Greičiau skaitytojui išduoda tai, ko pati gal nenorėtumėt išduoti. Man, gyvenančiai užsienyje ir skaitančiai įvairių tautų literatūrą, būtų labai keista rasti ne anglakalbio autoriaus knygoje veikėjus, kurie gyvena lyg ir ne anglakalbėje šalyje, bet vadinasi angliškais vardais. Neatrodytų kaip nors įdomiau, savotiškiau, ne. Atrodytų apgailėtinai. Tarsi autorius bando lįsti į užpakalį didesnei tautai su senesne kultūros istorija arba bando kopijuoti svetimą literatūrą.Tiesą sakant, mielai skaitau skandinavų ar slavų literatūrą vien dėl tos „kitokios“ aplinkos, kitų vardų. Savotiški jų vardai – tai vienas iš jų savotiškos literatūros ženklų. Tačiau netapsite savotiška, pasiskolindama kitoniškus, sau svetimus, vardus.

Be to, norėčiau pastebėti, kad suvardinote visai ne anglų kilmės vardus. Pvz. Džeinė angliškai yra rašoma Jane. Hm, nieko neprimena? Lietuviškas atitikmuo būtų Janina, Janė, o kilme jis hebrajiškas. Maiklas yra rašomas Michael – hebrajiškos kilmės vardas, lietuviškai – Mykolas. Semas yra Sam, sutrumpintas nuo Samuelis – irgi hebrajiškas. Sindė yra Cindy, nuo Cinthia (Sintija) – graikų kilmės, reiškiantis „nuo Kinto kalno“.

Pasidomėti savo veikėjų vardais tikrai vertėtų. Veikėjai – kaip vaikai, reikia juos užvadinti taip, kad paskui būtų lengva atpažinti, vardas turėtų prasmę ir sietųsi su veikėjo charakteriu. Pvz. mano novelėje „Gaisras“ veikia Berta ir Gabrielius. Vardas Berta yra vokiečių kilmės, jis reiškia „garsi, žymi“. Iš tiesų mano Berta nėra garsi ar žymi, toks yra jos vyras, o ji tik norėtų tokia būti. Gabrielius yra hebrajiškos kilmės ir pirmiausia asocijuojasi su vardu angelo, pasiųsto pas vieną mergelę pranešti, kad ji be sekso pagimdys kūdikį… Gabrielius yra Bertos draugas, ir ji pati sau nepasisako, kad norėtų iš jo sulaukti panašios „angeliškos“ žinios – išsigelbėjimo. Ar tiesiog sekso. Bet angelai yra „jokia“ lytis, o Bertos Gabrielius – gėjus. Man smagu, kad kūrinys turi šias užslėptas reikšmes. Beje, abu vardai ne lietuviški, tačiau Lietuvoje dažnai sutinkami. Ar jie primena nuobodulį ir kasdienybę?

Vardai duoda užuominą į žmogaus kilmę, amžių, laikotarpį, kuriame jis gyveno ar gyvena. Pasidomėjus, kaip vadinami šiandien gimę vaikai, galima nusiraminti – greitai literatams nereikės skolintis angliškų vardų, nes savi jau seniai pasiskolinti ir įprasti ausiai. Štai vienoje mokykloje nusirašytas „keistų“ vardų sąrašas, jei kartais norėtumėt pasinaudoti: Grantas, Glorija, Armandas, Liucilė, Andrėja, Elina, Dorotėja, Benas, Paula, Vanesa, Taidė, Bertina, Alarija, Amanda, Samanta, Elina, Adonis… Ten pat radau ir retesnių lietuviškų: Guoda, Saulena, Deimilė, Rusnė, Ainis, Arminta, Vykintė, Eisvina, Ula, Aistina, Vaidilė, Akvilė, Džiugas, Deimena, Eivydas, Jogailė, Aivaras… Kai kurie iš jų, žinoma, dažnai girdimi, tačiau užsirašiau juos dėl to, kad prie jų buvo pažymėta, jog taip šaukiamas tik vienas vaikas, kai tuo tarpu prie sąrašo rekordininkų buvo kiti skaičiai: Gabrielė (9), Karolina (8), Nojus (7), Lukas (7).

Daugumos vardų reikšmes galima rasti www.day.lt/vardai

Dar vienas vardų šaltinis*: http://vardai.vlkk.lt/

Ar lietuvė turėtų savo knygose skatinti lietuviškas tradicijas? Ar skaitytojai labiau vertina lietuviškumu dvelkiančius kūrinius, ar fantazijų vaisius, kur visiems atrodo gražiau, mieliau? Ne vien varduose kabliukas. Visuose mano kūriniuose Lietuva nėra minima.

Lietuvė nebūtinai savo knygose turi skatinti lietuviškas tradicijas. Ypač jei ji pati tų tradicijų nemėgsta ar nesupranta. Svarbu būti sąžiningu sau pačiam, nemeluoti ir skaitytojui. Skaitytojai vertina gerą literatūrą. O grožinės literatūros mėgėjai, be abejo, supranta, kad joje daug fantazijos. Tačiau čia paradoksas – pasakojimai yra išgalvoti, tačiau juose skaitytojas atpažįsta pasaulį, tikrovę, aplinką, kurioje gyvena. Ir jam tai gali netgi nepatikti – ne tame esmė. Kartais tai, ką pamatai veidrodyje, nėra labai patrauklu ir miela, gal netgi atstumia, o tačiau kitą dieną ir vėl žiūrime į veidrodį. Kam? Kad pažintume save.

Ką tai reiškia „dvelkiantis lietuviškumu“? Mano pirmoji asociacija būtų: kažkas pilko, niūraus, ištęsto ir nuobodaus. Štai – stereotipinis lietuviškumo prozoje įsivaizdavimas. Bet dėl to, manau, kalti senieji literatai ir jų pasekėjai. Jiems, mat, patinka „maloniai nuobodžiauti“ skaitant kolegų kūrinius. Akivaizdu, kad daugumai skaitytojų – ne.

Nieko tokio, jei jūsų kūriniuose neminima Lietuva. Vien jau autoriaus vardą perskaičius susidarome išankstinę nuomonę, kad bus kalbama apie mūsų aplinką, nebent yra nurodyta kitaip (pvz. dabar rašo ir emigrantai, tad kartais net pavadinimas sufleruoja, kur vyks pasakojimo veiksmas). Kūrinio temos gali (ir turi) būti universalios, žmogiškos. Kartais ir be veikėjų vardų galima apsieiti. Tačiau yra ir kitas dalykas: išgalvoto veiksmo realumą kuria… tikslios aplinkos detalės. O kokias detales aprašysite? Ar ne savosios, lietuviškosios, aplinkos? Nelabai tikiu, kad gyvendama Lietuvoje galite aprašyti ne Lietuvą. Nebent rašote labai abstrakčiai. Tuomet gali būti kitas trūkumas – vaizdingumo…

Apskritai turbūt jokia šalis nėra minima, jokia reali gatvė, pastatas ar vietovė. Rašau apie išgalvotas vietas, žmones, kuriu naujus pavadinimus ir architektūrą. Vampyriškų ir unreall istorijų nekuriu, rašau apie jausmus, žmones, likimus ir visą kitą, bet neįtraukiu realių pavadinimų ar vardų. Netgi drabužių firmų neminiu, kavinių pavadinimų.

Kas gi lieka, jei atsisakai aplinkos tikroviškumo? Jausmai ir likimai. Lyrika. Lieka, tiesą sakant, visai nemažai. Nauji vietų pavadinimai ir architektūra? Puiku. Kinematografijoje naudojama tokia technika, kai atskiras scenos dalis nufilmuoja skirtingose miesto ar net pasaulio dalyse, o paskui sumontuoja į „naująją realybę“. Filme juk turėtų būti dar akivaizdžiau, kad aplinka ne tikroviška, o sufalsifikuota, ar ne? Kažkodėl žiūrovams tai netrukdo mėgautis filmo siužetu. Bet gal tik tiems, kurie nežino, kaip iš tiesų turėtų atrodyti to miesto gatvės? Pavyzdžiui, nebūčiau pastebėjusi, kad filmo „King Kongas“ (paskutinėje versijoje) miesto scenos nufilmuotos Naujojoje Zelandijoje – Velingtone. Anglų režisierius Davidas Leanas filmą apie rusų poetą ir gydytoją „Doctor Zhivago“ („Daktaras Živago“) filmavo kur tik nori, tik ne Rusijoje – Ispanijoje, Suomijoje… Ekrane mes matome kitą realybę, kuri mus apgauna ir sužadina mūsų vaizduotę. Autoriaus pareiga įtikinti mus, kad esame ten, kur jis norėtų kad atsidurtume. Norite, kad atsidurtume abstrakcijoje? Jūsų valia.

Manęs kartais klausia, ar jau rašau apie Australiją. Atrodo logiška, kad gyvendama čia turėčiau imti aprašinėti čionykštę aplinką. Taip, kažką rašinėju dienoraščiuose ar šiame tinklaraštyje. Bet galite pastebėti, kaip iš pradžių viskas atrodė „plokščia“ – tarsi matyčiau tik išorinį gyvenimą, bet negalėčiau patekti į jį, įsigilinti. Tarsi aš, gyvenanti trimačiame pasaulyje, bandyčiau patekti į dvimatį paveikslą. Kuo ilgiau čia gyvenu, tuo daugiau tūrio atrandu. Ir ką aš sužinau? Kad ir čia žmonės panašūs, dramos (komedijos ar tragedijos) vyksta panašiu principu. Įsižiūrėjusi į australiečius, pasisemiu įkvėpimo lietuviškiems personažams, kuriuos kuriu iš atminties ir pasitelkdama vaizduotę… Taigi kaip ir nesvarbu, kur gyveni, kai rašai. Svarbu, kad žinotum, kur gyvena veikėjai, ir kodėl jie būtent čia gyvena, ir ką per jų gyvenimą ir patirtis nori pats pasakyti.

Ar man reiktų rašyti apie Lietuvą? Ar likti kraštuose, kur žmonės gauna angliškus vardus, bet gyvena mieste be pavadinimo? Ačiū iš anksto.

Niekas negali jums nurodinėti, apie ką turite rašyti. Jei tik norite, tai ir likite kraštuose, kur žmonės gauna angliškus hebrajiškos kilmės vardus, transkribuotus nuo lietuviškų meilės romanų vertimų, pasirinkite sau kokį nors įspūdingą slapyvardį (kaip Elena de Strozzi, Maria ar Sara Poison ir pan.) ir įsivaizduokite, kad gyvenate Paryžiuje, Venecijoje, Niujorke, Londone, Velingtone, kuris iš tiesų netgi nėra tikrasis Paryžius, Venecija, Niujorkas, Londonas, Velingtonas, o tik jūsų vaizduotės miestas su jausmų ir likimų pilimis… Manau, kad atsiras norinčių skaityti ir tokią literatūrą, kaip kad atsiranda žmonių, kuriems nepakanka apelsinų sulčių ar vyno, ar alaus, ar netgi marihuanos, jie kažkodėl ima ir „užsimeta“ ant liežuvio LSD markutę… Svarbiausias klausimas yra šio įrašo pavadinime.

*Įterpta vėliau (2012-02-03).


Jūs nenorite žinoti

Pavakare išvažiavau į centrą, kino centrą ACMI, kur rodys Martino Scorsese pirmąjį (diplominį) filmą „Who’s That Knocking At My Door?“ su Harvey Keiteliu. Ir pamiršau pasiimti rašiklį.

(Mano bilietas galioja iki 3AM.)

Traukinių stotyje sėdėjau ir galvojau apie Susaną Sontag, kuri stebėdavosi, kaip žmonės nemėgsta ko nors laukti: „Jūs ką, nesinešiojate su savimi knygos?“ Nepasiėmiau, deja. Bet aš galiu galvoti. Aš mėgstu būti viena ir galvoti. Tai šventos mano minutės.

Praėjo japonė mokinė. Blakstienos tirštai tušu padažytos, nosis kumputė. Kai kurios japonės tokios juokingos, jų nosys tokios apvalios trikampiame veide. Šitos plaukai surišti aukštai į tvirtą juodą šluotą. Uniforma iškrypėliška visai: melsva languota suknelė virš kelių, baltos kojinaitės, juodi sandalai. O mergina atrodo suaugusi – sprendžiant iš makiažo. Kojos klišos, įdegusios. Galėtų būti vaikino, ne merginos. Ir staiga pamatau, kaip tai atrodytų, jei ji iš tiesų būtų vaikinas. Japonams tokios metamorfozės būdingos. Japonas mergaitiška mokykline uniforma… Mmm…

Traukinyje ant manęs vos neužgriuvo du australai vaikinai, nes traukinys trūktelėjo, o jie abu rankose laikė mobiliakus. Jie vos neužkrito ir ant vyriškio – irgi tikro australo, seno panko, kuris sėdėjo įsirėmęs sau į kelius. Didelis, rambus, o pirštai gležnučiai. Jis pradėjo kalbinti tuos vaikinus. Paaiškėjo, kad atvykę iš Bendigo. Kad abu važiuoja į koncertą Elizabeth gatvėje. Į pankroko koncertą. Pradėjo vardinti visokių australiškų grupių pavadinimus. Prisimenu tik „Carnival“ – hardcore-metal, iš Sidnėjaus. Daug vardino iš Sidnėjaus. Senas pankas kalbėjo apie vakar vykusį mitingą dėl gyvos muzikos koncertų Melburne – kad neapsunkintų sąlygų, nekeltų kainų. (Žinau, kad valdžia po mitingo pažadėjo sušvelninti taisykles – šioje šalyje mitingai kažką keičia?!) Kalbėjo tik vienas vaikinas. Nužiūrinėjau tą, kuris visą kelią tylėjo. Jis buvo šiek tiek panašus į A. – toks aukštas, nupiepusiu, abejingu veidu, viena akis paraudusi (iš pradžių pamaniau, kad apsirūkęs), ant jo kelio po šortais plytėjo didelė ruda dėmė – tai kėlė klausimą, ar jo oda iš tiesų yra balta ir strazdanota, o gal jis visas turėtų būti rudas?

Į veidą plieskė rausva kaip apelsinas saulė. Atvažiavau į centrą šiek tiek per anksti. Žmonių Flinders aikštėje daug. Kaip visada, daug kas sėdi, guli, lūkuriuoja. Atrodo, kad eini per podiumą, kur visi tave apžiūri: „Ar ne tavęs aš laukiu?“ Pirmą kartą įėjau į ACMI pro „teisingas“ duris, artimiausiu keliu iš stoties. Prie kasų vaikinas užlaužęs bučiavo merginą – kinomanų aistra. Aš lipau aukštyn, link salės, paskui pensininkus. Turbūt Scorsesei dabar tiek pat metų, kiek ir jiems, tik jis vis dar kuria filmus – štai šiais metais jau išleido vieną ir kitais išleis dar vieną – o jie vis dar žiūri filmus. Gal po šio seanso pagaliau įsiminsiu, kad Scorsese sukūrė „Niujorko gaujas“ ir „Aviatorių“?

Gavau skrajutę su straipsneliu apie Scorsese ir šį jo filmą. Filmuotas keturis metus, per tą laiką pastebimas kintantis Harvey Keitelio amžius ir skirtingas plaukų ilgis kiekviename kadre. Kaip galima pasenti per keturis metus taip žiauriai, kad matytųsi filme? Maniau, kad Harvey visada buvo senas (bet užtat net žvairas nuo savo seksualumo)… Gavau žurnalą, kuriame radau straipsnį apie reiškinį „Lietuva Europos sostinė 2009“. Įdomu skaityti apie lietuvių meną australų žurnale.

Sėdėjau labai geroje vietoje, per vidurį. Mačiau, kaip įėjo Martin-kažkas, jis rašo blogą apie filmus. Iš jo blogo ir sužinojau apie Cinemateque programą.

Pasakė įžanginę kalbą kažkoks svarbus programos žmogus.

Parodė du filmukus ir tą filmą. Filme Keitelio personažas mylėjo merginą ir neleido sau jos pamylėti, nes ruošėsi (pats) ją (vėliau) vesti. Labai lietuviška problema.

Po filmo, pakeliui iš salės. Viena mergina buvo su stilingu gipsu ant kojos – kojinės baltos plėšytos nailoninės, gipsas kaip juodas botas. Ant ramento – žydras trikotažinis užvalkalas. Norisi susilaužyti koją, kad gautum tokį gražų gipsą.

Stotyje viena mergina kupriukė nešėsi didelę gėlių puokštę. Labai smarkiai iškrypęs stuburas. Labai graži puokštė.

Žydė arba graikė, išdžiūvusi, postklimaksinė, negražiais kojų nykščiais, priminė man kūnus iš konclagerio nuotraukų. Priminė, kaip tai arti. Neseniai. Šalia. Kūno išniekinimas. Žmogaus nuvertinimas. Traukinių stotyje tai lengva pajusti, tą kūnų masę. Iš tiesų – kūnų masė neturi emocinio svorio. Tenka jį su(si)kurti.

Traukinyje, mano vagone, bičiukas miegojo, stotingas stoties darbuotojas priėjo ir papurtė už peties – „Kuri tavo stotelė, bičas?“ – jis neprabudo, vyriškis jam: „Tai saldžių sapnų tada!“ – ir cha-cha, ir išlipo su gera nuotaika, o traukinys pajudėjo, ir aš išgirdau, kaip tekši šiltas skystis. Netrukus šilumą pajutau ant savo kojų, ten, kur nuoga oda virš bato, kilstelėjau ir perdėliojau kojas, apsidairiau. Senukų pora nesijuokė ir nekreipė į tekantį skystį dėmesio, gal niekas nekreipė dėmesio, bet pro mano kojas tekėjo upelis, net geziukas prabudo – apsimyžęs – sėdėjo, markstėsi, pamažėl suprasdamas, kas įvyko, rankoje laikė baltą šalmą, statybininkas, gal netgi lietuvis, o gal ukrainietis, kitoje stotelėje skubiai išlipo ir nesidairydamas nuėjo, aš apsimečiau, kad vis skaitau laikraštį, ir visas vagonas apsimetė, kad skaito laikraštį.

Nauji keleiviai įlipdavo ir stebėdavosi, iš kur tas upių raizginys ant vagono grindų.

Jūs nenorite žinoti, patikėkit… Galvokite, kad tai didelis butelis vandens apvirto.

Beveik taip ir buvo! Švarus, ką tik perdirbtas į myžalą alus.

Indas, paskui kurį išlipau. Grakštūs jo pirštai. Elegantiškas, inteligentiškas. Galvoju, kada nors būtų smagu turėti tokį bičiulį.

(iš dienoraščio 2010 m.)


Traukinio vardas – Australija

Penktadienis. Po repeticijos važiavau apie pusė dešimtos vakaro traukiniu iš centro namo. Na ir vaizdelis tokiu metu. Dvi girtos mergos (itin girta – ryža anglo-australė ir nelabai girta kinietukė – jos paprastai poruojasi pragmatiniais sumetimais – anglė yra aukšto statuso, bet baisi, o kinietukė – žemo statuso, bet graži) buvo over excited, nes ryžikė savo rankinėje rado kažkieno foto aparatą. Kai jau vietinės susijaudina, tai rėkia kaip papūgos kakadu (o jos rėkia taip, tarsi kas jiems be anestezijos peštų uodegą). Kažkam tai netgi seksualu. (Ženklas: merga apšilus, galima griebt.) Skusts geziuks iškart įvertino ryžikės seksualumą ir vis sekiojo ją akimis, reikalui esant, pakomentuodams situaciją. Šalia geziuko atsisėdo du girti klerkai – jaunas ir pagyvenęs. Jaunas tai tyliai girtas, o pagyvenęs – garsiai ir atvirai (kai kada netgi prisipažindavo, kad „mes girti – nors iš tiesų tai atrodė, kad jis vienas girtas). Ryžikė pradėjo visus paveiksluoti ta „Dievo dovana“ – rastu foto aparatu. Nufotografavo pozuojančius klerkus, geziuką. (Manau, kad ir mane, nes sėdėjau už klerkų.) Sukiojosi ir fotografavo visus, kol kinietukė pasakė, kad „tu negali šiaip sau fotkint atsitiktinių žmonių“ (iš tiesų tai kodėl ne?). Priešais mane atsisėdo tokia pavargusi pagyvenusi britė, bordo spalva dažytais plaukais, kurie prie šaknų jau buvo ataugę – žili. Jos veidas buvo labai raukšlėtas ir nutįsęs – atrodė iš anksto pavargusi nuo bet kokių kalbų, ne tik girtų blevyzgų. Mes su ja reikšmingai susižvalgėm, šyptelėjom. Visas vagonas klausėsi ryžikės žvygavimo. Vienu metu ji pasilenkė po savo sėdyne ir pradėjo žviegti itin garsiai. Girtas pagyvenęs klerkas garsiai pareiškė, kad „dėmesio – vagone gimdoma!“ Tokiu metu smagu žiūrėti į keliaujančių veidus – vieni šypsosi, kiti apsimeta, kad neišgirdo, treti pyksta. Aš šypsojaus. Šypsojosi ir toks arabiškų bruožų jaunuolis toli nuo manęs (toks Ali-baba). Klerkai persėdo atskirai, nes prieš tai sėdėjo šalia geziuko, o jis labai išsiplėtęs – užmetęs kojas ant sėdynės priešais ir dar skersai (turbūt statybininkas, pavargęs po darbų, krumpliai su nuospaudom, vis rašė sms’us kažkam, iš patenkinto katino išraiškos sprendžiant – mergoms). Priešais klerkus atsisėdo porelė – vyras ir žmona virš keturiasdešimties. Jie buvo ypatingi tuo, kad abiejų veidai panašūs ir stambūs. Ypač vyriškio. Didelis platus veidas, didelė mėsinga nosis, o ant skruostų tankūs juodi bakenbardai… Bet akys didelės ir geros. Kai šypsosi, atrodo tarsi milžinas iš Oscaro Wilde’o pasakos (po to, kai visgi įsileido į savo sodą vaikus). Žmona tokia aštrianosė, su barchatiniu švarkeliu (alyvų spalvos) ir spalvingu šalikėliu. Abu atrodė kaip menininkai. Vos tik atsisėdo (klerkams teko „susiprastinti“), moteris išsitraukė „Snickers“. Pagyvenęs kerkas pasiteiravo, ar dabar vyriškis išsitrauks sumuštinį iš „Hungry Jack’s“ (toks užkandinių tinklas)? Milžinas nusišypsojo (paaiškėjo, kad jo viršutiniai priekiniai dantys sudygę kreivai… dviem eilėm) ir gavo iš savo žmonos pusę „Snickers“ šokoladuko. Paskui jis iš savo kuprinės išsitraukė dėžutę su apvaliais saldainiais (panašūs į  „Rafaello“ – tik atrodo, namų gamybos) ir pavaišino klerkus (jaunesnysis atsisakė). Pagyvenęs klerkas nuo tų vaišių ir nepažįstamųjų gerumo baisiausiai susijaudino. Išlipo ta ryžikė su gražia kinietuke. Klerkas visam vagonui: Tenants are leaving! (Gyventojai išvyksta!) Geziuks atsistojo ir nusivilko striukę, pasipurtė plunksnas (ant užpakalio – pederastkė su kažkokia įspūdinga etikete – tipo Giorgio Armani). Klerkas toliau kibino milžinų porą, paklausė, ar jie vedę – „ne, turbūt jūs nevedę, nes nėra žiedų?“ – bet moteris pasakė, kad žiedai yra, ir parodė į savo kuprinės kišenėlę. Klerkui abejojant, ar tai tiesa, moteris atidarė kišenėlę ir ištraukė sunertus ant vienos grandinėlės vedybinius žiedus. Klerkas vaizdavo šokiruotą. Spektaklį stebėjo visa mūsų vagono pusė, buvo smagu. Paskui milžinai susilankstė po „MX“ (toks traukinyje nemokamai dalinamas laikraštis) puslapį su Sudoku kryžiažodžiu ir abu pradėjo atskirai pildyti – kas greičiau. Klerkai vėl susidomėjo, kas tai per žaidimas. Galiausiai pagyvenęs klerkas paprašė manęs, kad perduočiau šalia tokios indukės gulintį niekieno „MX“. Perdavėm. Buvo įdomu, kas toliau. Prasidėjo lenktynės, kas greičiau užpildys. Jaunasis klerkas ieškojo šratinuko. Senasis lankstė laikraštį. (Kitame vagono gale du bernai pakėlė merginą, kad ta įsikibtų į skersinį ir padarytų prisitraukimą. Beprotnamis.) „Kas laimi?“ – paklausė pagyvenęs klerkas. „Aš,“ – ramiai atsakė milžinas. Jis gi buvo blaivus ir jo galva veikė geriau, nei įkaušusių klerkų. Stebėjau jo rankas: irgi stambios, bet elegantiškos. Man pasigirdo, kad jiems visiems dar toli važiuoti, tai gal klerkai spės suprasti, kas tas Sudoku, nes priartėjus mano stotelei, jie dar nebuvo užpildę nė vieno langelio, neįrašę nė vieno skaičiuko… Va, tokie vaizdeliai Melburne penktadienio vakarą. (Neseniai vietiniame laikraštyje radau: „My name is Australia and I am alcoholic“… – Mano vardas Australija, aš esu alkoholikė.)

(2010 m. australiškas pavasaris)


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.