Oziuks kaip geziuks (belekaip!)

vombatas

Tenai, apačioje (Down Under) – Australijoje – kalba angliškai. Bet, kaip sakoma, anglų kalba yra viena daugiausiai naudojamų, bet ir viena labiausiai darkomų kalbų. Kiekvienoje anglakalbėje šalyje susiklosto vis kitoks žargonas ir kiekvienas atspindi šalies žmonių temperamentą, charakterį. 

Kadangi pati esu šiaulietė, tai labai džiugu girdėti australus kalbant panašiai, kaip Lietuvoje kalba šiauliečiai. Kaip išsireišk’ geziuks iš Šiaulių? Tiesiai šviesiai i su trumpom galūnikėm. Uhū, man tai artima!

Deja, neteko labai susidraugauti su tikrai australais (nes nedirbau, taigi, ir neturėjau reikalų su jais), bet yra knygų apie australišką žargoną, yra interneto puslapiai. Noriu perspėti, kad nebandytumėt kalbėti jų žargonu: kaip ir visur, jei nesi vietinis – tik apsijuoksi.

Pirmiausia, save australai vadina oziais (ne ožiais!): Aussie. Savo šalį kartais nutrumpina iki Oz. O jeigu sako The Lucky Country, tai irgi ne ką kitą, bet Australiją turi omeny.

Kengūros čia dar vadinamos ir „romis“: roos. Jų vaikučiai: joeys. Visi žino vieną ypatingą kengūriuką vardu Skippy, nes apie jį kadaise buvo susuktas filmas vaikams.

Su galūne „roo“ dar yra bendrai vadinami fermeriai: Jackaroo (vyriškos giminės) ir Jillaroo (moteriškos giminės). Galima ir atsisveikinti: hooroo! Ir turbūt tai dar ne viskas su „roo“, bet man įdomesni „šiaulietiški“ žodžių užbaigimai…

Ryte valgomi pusrytukai (brekkie). Paskui sausainiukai (bikkies). Šokoladukai (chokkies).

Su visa šeima ir draugais lekiama į parką prie barbekiu kepsninių (barbie). Gal kepti kokį kengūros gabalą, o gal iki juodumo sugruzdinti kokią dešrą (mystery bag), užpilant ją pomidorų padažu (dead horse)… Jei pasakysi, kad kepa ne kiaulė, o kiaulikė, tai jau gali reikšti melą, netiesą (pork pie – melas, porky – melagingas).

Jei nėra draugų ir esi paliktas gerti vienas (to drink with flies), teks nužudyti pulkelį uodų (mozzies). Bet gal tu jų nemuši, nes esi gamtininks žaliuks (greenie)? O gal šiaip bičiuks iš New South Wales (cockroach)? Tuomet trauk iš šalkrepšiuko (esky) alaus buteliuką (stubby) ir kalk pamažu po mažiuką: „Hit the piss“ (čia piss – alus). O sutemus prie laužiuko, gal sutiksi bent vieną iš trijų, kurie vadinami tuo pačiu žodžiu cockie: papūgą kakadu, tarakoną arba fermerį. Tai ir būsi nebe vienas. Reikalui prispyrus, gali pritūpt lauko būdikėj (dunny).

Kai visom prasmėm kyla geros bangos, oziui reikia rinktis: pirkti bilietus geroje futbolo (footy) stadiono vietoje – įsitvirtinti pozicijoje (get a good pozzy) – arba užsimetus nardymo kostiumą (cozzie) pusdieniui apsimesti, kad laisvai stovi ant banglentės – esi banglentininkiuks (surfie).

Ir politikos vyriuks (polly), ir sunkvežimio vairuotojuks (truckie), ir paštininkiuks (postie) kažkada turi susirast sau mergikę (sheila). Vienas įpirks jai brangią (exy) dovanikę, kitas gal tik kokius lūpdažiukus (lippy) ar saulės akiniukus (sunnies) po eglute padės. Na, bet jei panikė ne tik plepi (arba, vaizdžiai tariant, jos „snapiuks lipnus“ (stickybeak)), bet ir gerai atrodo (is spunk), verta pakloti pinigų (moolah)..

Tik, oi, bičiuk (bloke), nebūk vombatas (toks į mažą meškiuką su bebro dantimis panašus gyvūnas). Wombat vadinamas tas, kuris valgo, p****i (root) ir kakoja. Oi, tas nekaltas žodelis root. Atsargiai su juo Australijoje!

Darbas gali vadintis yakka. „Bloody hard yakka“ – labai sunkus darbas. Bet visada galima simuliuoti ir pasiimti laisvą dienikę, pranešęs, kad sergi (sickie). Tiesiog: „Chuck a sickie, mate!“

Na, ir užteks įdomybių, dedam ant stabdžių, darom U posūkį (yewy – tariamas kaip juji): „Chuck a yewy!“

Manot, žodžio Christmas negalima sutrumpinti? – Chrissie!

No worries.
Hooroo!

koalanet.com

About Sandra


Vienas atsakymas to “Oziuks kaip geziuks (belekaip!)”

Follow

Gaukite kiekvieną naują įrašą į savo dėžutę.

Prisijunkite prie kitų 26 pasekėjų